NOOZUP

Download NOOZUP
App Store Play Store
5 ประโยคภาษาอังกฤษที่คนไทยมักเขียนผิด!
หมวด: Campus

5 ประโยคภาษาอังกฤษที่คนไทยมักเขียนผิด!

  • 1.1K
  • 627
  • 14
Shalyn™

ม่ะ! ไม่พูดพร่ำทำเพลง ไปดูกันเลยดีกว่าว่ามีประโยคภาษาอังกฤษอะไรบ้างที่คนไทยมักเขียนผิดบ่อยๆ

 ภาพจาก  amazon.co.uk 

#1 I'm boring! 

เป็นประโยคที่คนไทยใช้ผิดบ่อยและเข้าใจความหมายผิดไปมากทีเดียวค่ะ อาจเป็นเพราะคนไทยไม่คุ้นกับคำว่า bored และประโยค I'm bored ด้วย จึงคิดเอาเองว่า I'm boring นั้นเป็นประโยคที่ถูกต้อง งั้นเรามาทำความเข้าใจกันใหม่ดีกว่า! 

I'm bored. แปลว่า ฉัน (รู้สึก) เบื่อ

I'm boring. แปลว่า ตัวฉันน่าเบื่อ

ดังนั้น ถ้าต้องการจะสื่อความหมายว่า ฉันเบื่องาน เบื่อคน เบื่อฝนฟ้าอากาศ เบื่อชีวิต บลาๆๆ เราต้องใช้ I'm bored แทนที่จะใช้ I'm boring ค่ะ เก็ทแล้วใช่ไหมคะ ^^

ภาพจาก 123RF.com 

#2 What's mean?

ถ้าคุณอยากถามใครสักคนว่า อันนั้น อันนี้ อันโน้น มีความหมายว่าอะไร/แปลว่าอะไร ท่องประโยคนี้ให้ติดปากเลยค่ะ

What does it mean? แปลว่า มันหมายถึงอะไร/มันแปลว่าอะไร

ส่วน What's mean? What is it mean? What meaning? หรืออะไรก็แล้วแต่ มันก็เข้าใจได้นะคะ เพียงแต่อาจจะยังไม่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ค่ะ

ภาพจาก  Wall Street English 

#3 No have

เหตุผลหนึ่งที่คนไทยยังใช้ภาษาอังกฤษไม่ค่อยถูกต้อง เป็นเพราะเรามักจะคิดคำที่จะพูดเป็นภาษาไทยก่อนแล้วค่อยหาคำศัพท์ภาษาอังกฤษมาเรียงต่อกันเป็นประโยค 

ประโยค No have ก็เช่นกัน  no แปลว่า ไม่ have แปลว่า มี รวมกันแปลว่า "ไม่มี" (ซึ่งก็ makes sense ดี) แต่ความจริงแล้วคำว่า "ไม่มี" สามารถแปลเป็นภาษาอังกฤษได้หลายแบบ เช่น

I have no money. แปลว่า ฉันไม่มีเงิน

There is not any suger left on the floor. แปลว่า ไม่มีน้ำตาลเหลืออยู่บนพื้นเลย

I don't have a chance to tell her. แปลว่า ผมไม่มีโอกาสได้บอกเธอ

He has nothing to say. แปลว่า เขาไม่มีอะไรจะพูด

ยังมีคำอีกหลายคำที่มีความหมายว่า "ไม่มี" เดี๋ยวขอเก็บไว้เล่าในบทความต่อไปนะคะ เพราะเดี๋ยวจะยาวไป เอาเป็นว่าถ้ายังติด No have ก็ลองใช้ Have no แทนไปก่อน ค่อยๆ ฝึกและเปลี่ยนประโยคให้มันหลากหลายขึ้น รับรองว่าโปรในอีกไม่ช้าแน่นอนค่ะ

ภาพจาก  Strong Inside Out 

#4 Where are you come from?

เรียกได้ว่ามาเป็นคอมโบเซ็ท ทั้ง Verb แท้ และ Verb to be ซ้อนเรียงกันเป็นตับ ฟังแบบผ่านๆ ก็ไม่ได้ฟังดูขัดหูเลยด้วย แต่ถ้าจะพูดให้ถูกต้องสามารถพูดได้ 2 แบบ ดังต่อไปนี้ค่ะ

  1. Where are you from? แปลว่า คุณมาจากที่ไหน อันนี้ใช้ Verb to be ค่ะ
  2. Where do you come from? แปลว่า คุณมาจากที่ไหน เช่นกัน แต่อันนี้มี Verb แท้ คือคำว่า come เลยต้องเอา Verb to do มาช่วย

เอาเป็นว่าไม่ต้องสนใจคำอธิบายยากๆ ก็ได้ แค่ท่อง 2 ประโยคให้แม่น ไม่เอามาปนกันก็เป็นอันถูกต้อง ดูดี มีระดับแล้วค่ะ 

ภาพจาก  Schwa English 

#5 I'm agree.

อันนี้จะคล้ายๆ What's mean? เพราะคนไทยจะไม่ชินและไม่คุ้นตากับประโยค I agree เพราะมันช่างสั้นกุด แลดูไม่เป็นประโยคได้เลย เลยขอใส่ Verb to be เข้าไปสักหน่อย กันเหงา ^^ 

ประโยคที่ถูกต้องของการแสดงถึงการเห็นด้วยกับใครสักคน สามารถเขียนเป็น 2 คำสั้นได้ว่า

I agree. แปลว่า ฉันเห็นด้วย

หรือถ้ากลัวว่ามันจะเหงาไป ก็สามารถเขียนต่อไปอีกได้ว่า 

I agree with you. แปลว่า ฉันเห็นด้วยกับคุณนะ

แต่ต้องไม่ใส่ Verb to be หลังคำว่า I นะจ๊ะ เพราะ agree เป็นกริยาแท้อยู่แล้วค่ะ

ภาพจาก Pixabay.com

อันที่จริงเจ้าของภาษาอาจจะพอเดาความหมายของประโยคเหล่านี้ได้จากบริบทและภาษากายที่เราแสดงออกมาแหละ แต่หากเราสามารถใช้ได้อย่างถูกต้องตามหลักภาษามันก็ย่อมทำให้การสื่อสารเป็นไปอย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้นจริงไหมคะ 

PRACTICE MAKES PERFECT! นะคะทุกคน อยากเก่งต้องหมั่นฝึกฝน เพราะความสำเร็จไม่มี shortcut!

เจอกันบทความหน้าค่ะ ^^ 

 

Related Content

Recommended by NoozUP

Apple Store Play Store